пятница, 4 апреля 2014 г.

«Фу-ты, ну -ты», - фыркнул Ф, или к вопросу о происхождении некоторых междометий.

   Междометия – самые несчастные слова русского языка, «лингвистические лишенцы» (А.П. Романов), так как ученые до настоящего времени не могут определить точное значение, их место в общей системе частей речи. Именно поэтому академик Л.В. Щерба называл их «неясной и туманной категорией», «досадным недоразумением». И все же, несмотря на их неопределенность, сложно представить современное общение без употребления междометий.
    Как же появились в русском языке эти слова? О происхождении некоторых нетрудно догадаться. Междометие « здравствуй» мы употребляем при встрече. Это междометие по форме – глагол в повелительном наклонении, обозначает пожелание здоровья. Междометие «спасибо» состоит из устойчивого сочетания «спаси Бог», «пожалуйста» - из глагола в повелительном наклонении «пожалуй» и старославянской частицы  –ста, «благодарю» -  из словосочетания «благо дарю».


   Но не всегда мы так легко можем определить происхождение слов. Сегодня поговорим о
галлицизмах, а точнее, о междометиях, пришедших к нам из французского языка. В 19 веке французский язык был широко распространен в Российской империи среди дворянства, а во время  Отечественной войны с французскими солдатами приходилось  общаться и русским воинам, и крестьянам-партизанам. Часто, не понимая значения слов, люди догадывались о смысле по интонации, мимике. И в русский язык прочно вошли новые слова.
   Фамильярный синоним междометия «до свидания» - адью. Во французском языке это слово образовалось слиянием предлога а с существительным dieu и переводится  « с Богом».  Когда мы хотим рассказать о быстром и  внезапном исчезновении чего-либо или кого-либо, мы употребляем слово «фюить». Русские солдаты, наблюдая, как быстро покидали французы Россию, часто слышали это слово, ведь по-французски  fuite бегство. Сколько разных эмоций может передать междометие «фи» - от жестокого  презрения до кокетливого отказа жеманницы. А восходит это слово ко французскому междометию «fi», которое обозначает укоризну, презрение, отвращение. Свой восторг на концерте мы выражаем  восклицанием «бис», но, кроме восхищения, это слово содержит и просьбу повторить номер. Во французском языке «bis» - дважды, два раза.
И напоследок, предлагаю провести лингвистический эксперимент: произнесите с разной эмоциональной окраской «Хо-хо». Вы увидите целую палитру чувств! Вот такие разные междометия живут в нашем языке и ждут своей очереди занять достойное место в системе частей речи.


Комментариев нет:

Отправить комментарий