«Фу-ты, ну -ты», - фыркнул Ф, или к вопросу о происхождении некоторых междометий.
Междометия –
самые несчастные слова русского языка, «лингвистические лишенцы» (А.П.
Романов), так как ученые до настоящего времени не могут определить точное
значение, их место в общей системе частей речи. Именно поэтому академик Л.В.
Щерба называл их «неясной и туманной категорией», «досадным недоразумением». И
все же, несмотря на их неопределенность, сложно представить современное общение
без употребления междометий.
Как же появились в русском языке эти слова? О
происхождении некоторых нетрудно догадаться. Междометие « здравствуй» мы
употребляем при встрече. Это междометие по форме – глагол в повелительном
наклонении, обозначает пожелание здоровья. Междометие «спасибо» состоит из
устойчивого сочетания «спаси Бог», «пожалуйста» - из глагола в повелительном
наклонении «пожалуй» и старославянской частицы
–ста, «благодарю» - из
словосочетания «благо дарю».
Но не всегда
мы так легко можем определить происхождение слов. Сегодня поговорим о
галлицизмах, а точнее, о междометиях, пришедших к нам из французского языка. В
19 веке французский язык был широко распространен в Российской империи среди
дворянства, а во время Отечественной
войны с французскими солдатами приходилось общаться и русским воинам, и крестьянам-партизанам.
Часто, не понимая значения слов, люди догадывались о смысле по интонации,
мимике. И в русский язык прочно вошли новые слова.
Фамильярный
синоним междометия «до свидания» - адью. Во французском языке это слово
образовалось слиянием предлога а с
существительным dieu и переводится « с Богом». Когда мы
хотим рассказать о быстром и внезапном
исчезновении чего-либо или кого-либо, мы употребляем слово «фюить». Русские солдаты,
наблюдая, как быстро покидали французы Россию, часто слышали это слово, ведь
по-французски fuite – бегство. Сколько разных эмоций может
передать междометие «фи» - от жестокого презрения до кокетливого отказа жеманницы. А
восходит это слово ко французскому междометию «fi», которое
обозначает укоризну, презрение, отвращение. Свой восторг на концерте мы
выражаем восклицанием «бис», но, кроме восхищения, это слово
содержит и просьбу повторить номер. Во французском языке «bis» - дважды, два раза.
И
напоследок, предлагаю провести лингвистический эксперимент: произнесите с
разной эмоциональной окраской «Хо-хо». Вы увидите целую палитру чувств! Вот
такие разные междометия живут в нашем языке и ждут своей очереди занять
достойное место в системе частей речи.
Комментариев нет:
Отправить комментарий